29.7.08

O 嘴

傍晚六點半電視新聞報道北京奧運籌備情況,最後有一則花絮,方東昇介紹說,奧運媒體村的餐廳有以下菜式供應:

「在醬油中的餃子」 --> dumplings in soy sauce 

「混亂油煎的混雜的菜」 --> stir fried mixed vegetable

「被分纇的麵包」 --> assorted bread 

(-_-;)......

2 comments:

Anonymous said...

我都睇到 "O 晒嘴"~~
絕對係西為中用, 電腦翻譯惹的禍...
一句"炒雜菜"有幾難呀~~

little stone said...

在自己的國家, 把自己的語言搞得一塌胡塗,真是令人無地自容.